《莊子》全譯(原文注釋譯文)136
來源:高考網(wǎng) 2009-08-21 16:45:32
【原文】
莊周游于雕陵之樊(1),?一異鵲自南方來者,翼廣七尺,目大運(yùn)寸(2),感周之顙而集于栗林(3)。莊周曰:“此何鳥哉,翼殷不逝(4),目大不??”蹇裳躩步(5),執(zhí)彈而留之(6)。?一蟬,方得美蔭而忘其身,螳蜋執(zhí)翳而搏之(7),見得而忘其形;異鵲從而利之(8),見利而忘其真(9)。莊周怵然曰(10):“噫!物固相累(11),二類相召也!”捐彈而反走,虞人逐而誶之(12)。
莊周反入,三月不庭(13),藺且從而問之(14):“夫子何為頃間甚不庭乎(15)?”莊周曰:“吾守形而忘身,觀于濁水而迷于清淵。且吾聞諸夫子曰:‘入其俗,從其令(16)’。今吾游于雕陵而忘吾身,異鵲感吾顙,游于栗林而忘真,栗林虞人以吾為戮(17),吾所以不庭也。”
【譯文】
莊子在雕陵栗樹林里游玩,看見一只奇異的怪鵲從南方飛來,翅膀?qū)掃_(dá)七尺,眼睛大若一寸,碰著莊子的額頭而停歇在果樹林里。莊子說:“這是什么鳥呀,翅膀大卻不能遠(yuǎn)飛,眼睛大視力卻不敏銳?”于是提起衣裳快步上前,拿著彈弓靜靜地等待著時(shí)機(jī)。這時(shí)突然看見一只蟬,正在濃密的樹蔭里美美地休息而忘記了自身的安危;一只螳螂用樹葉作隱蔽打算見機(jī)撲上去捕捉蟬,螳螂眼看即將得手而忘掉了自己形體的存在;那只怪鵲緊隨其后認(rèn)為那是極好的時(shí)機(jī),眼看即將捕到螳螂而又喪失了自身的真性。莊子驚恐而警惕地說:“啊,世上的物類原本就是這樣相互牽累、相互爭(zhēng)奪的,兩種物類之間也總是以利相召引!”莊子于是扔掉彈弓轉(zhuǎn)身快步而去,看守栗園的人大惑不解地在后面追著責(zé)問。
莊子返回家中,整整三天心情很不好。弟子藺且跟隨一旁問道:“先生為什么這幾天來一直很不高興呢?”莊子說:“我留意外物的形體卻忘記了自身的安危,觀賞于混濁的流水卻迷惑于清澈的水潭。而且我從老聃老師那里聽說:‘每到一個(gè)地方,就要遵從那里的習(xí)慣與禁忌。’如今我來到雕陵栗園便忘卻了自身的安危,奇異的怪鵲碰上了我的額頭,游玩于果林時(shí)又喪失了自身的真性,管園的人不理解我又進(jìn)而侮辱我,因此我感到很不愉快。”
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位!)
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢