成長(zhǎng)類電影臺(tái)詞:Life takes on the meaning that you give it.
2019-01-17 19:07:21三好網(wǎng)
“將頭發(fā)梳成大人模樣,穿上一身帥氣西裝”,這句歌詞仿佛在提醒我們,那些幼稚的行為和話語(yǔ),已經(jīng)不該發(fā)生我們身上了。但是人家真的還想當(dāng)個(gè)寶寶啊,回首年少的時(shí)光,就這樣平淡無(wú)奇地過(guò)去了。沒(méi)有考上北大,也沒(méi)有談一場(chǎng)轟轟烈烈的戀愛(ài);哪怕做夢(mèng)回到從前,也還是只有做不完的《五年高考三年模擬》,老媽無(wú)休止的絮叨和令人頭疼的數(shù)學(xué)考試。好在我們還算幸運(yùn),至少我們有一個(gè)溫馨的家庭。老媽不會(huì)因?yàn)槲景盐覀凁I得骨瘦如柴,至少我們還有過(guò)純潔中帶著點(diǎn)懵懂的友誼,不會(huì)有變態(tài)中年已婚大叔的騷擾(哪怕很帥),也沒(méi)有誕生在一個(gè)混亂和充滿壓迫的國(guó)度。至少我們還有得選。
I'd give it back, all of it, if I could have my family back. --- Homeless to Harvard: The Liz Murray Story (2003)
如果這一切可以換回我的家庭,我愿意拿之交換。——《風(fēng)雨哈佛路》(2003)
I knew at that moment I had to make a choice.
I could submit to everything that was happening and live a life of excuses... or I could push myself. I could push myself and make my life good. --- Homeless to Harvard: The Liz Murray Story (2003)
我知道那時(shí)我必須做出選擇。
我可以選擇向屈服這一切,找各種借口得過(guò)且過(guò)…… 但我也可以逼一把自己,逼自己為美好的生活?yuàn)^斗。——《風(fēng)雨哈佛路》(2003)
I loved my mother, so much. She was a drug addict. She was an alcoholic. She was legally blind. She was a schizophrenic. But I never forgot, that she did love me. Even if, if she did. All the time. --- Homeless to Harvard: The Liz Murray Story (2003)
我很愛(ài)很愛(ài)我的媽媽。她是個(gè)癮君子,酗酒成性,眼睛基本失明,精神分裂。但我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記她很愛(ài)我,即使她自己已經(jīng)忘了,我也不會(huì)。——《風(fēng)雨哈佛路》(2003)
Homeless person or business person, doctor or teacher, whatever your background may be, the same holds true for each of us: life takes on the meaning that you give it.--- Homeless to Harvard: The Liz Murray Story (2003)
無(wú)論是無(wú)家可歸的流浪漢還是衣著光鮮的商人,無(wú)論是醫(yī)生還是老師,無(wú)論你是何種職業(yè)何種出身,你賦予生活什么,生活就是什么樣,這句話對(duì)誰(shuí)都一樣。——《風(fēng)雨哈佛路》(2003)
Dream, but don't sleep.--- Homeless to Harvard: The Liz Murray Story (2003)
大膽做夢(mèng),但是別睡著了。——《風(fēng)雨哈佛路》(2003)
The world is changing while you're just a stardust. The earth turns arround with or without you. Reality doesn't change according to your will. --- Homeless to Harvard: The Liz Murray Story (2003)
世界生生不息,而你只是其中一粒塵埃,有你沒(méi)你它都會(huì)照轉(zhuǎn)不!,F(xiàn)實(shí)不會(huì)遵照你的意愿改變。——《風(fēng)雨哈佛路》(2003)
The amazing thing about water drops is that they always take the path of least resistance. For humans it's exactly the opposite. --- The Young and Prodigious T.S. Spivet (2013)
水滴的神奇之處在于,它們總會(huì)選擇阻力最少的那條路,而人恰好相反。——《少年斯派維的奇異旅行》(2013)
How could humans create so many right angles when their behavior is so convoluted and illogical? --- The Young and Prodigious T.S. Spivet (2013)
為何人類創(chuàng)造了這么多直角,而他們的行為卻又如此荒謬費(fèi)解呢?——《少年斯派維的奇異旅行》(2013)
In a fake smile, it's not just the zygomatic muscles work, the muscles around the eyes also contract unconsciously. Tonight it was entirely ocular-zygomaticus. --- The Young and Prodigious T.S. Spivet (2013)
假笑時(shí),不僅顴弓肌肉會(huì)收縮,眼周肌肉也會(huì)跟著收縮。而今晚的笑容是顴弓眼周大收縮。——《少年斯派維的奇異旅行》(2013)
Not sure what you are looking for, but don't change a thing. Steady in your boots. Good luck, man.
I'm not sure what you are looking for either, but you will sure find your pine tree, man.--- The Young and Prodigious T.S. Spivet (2013)
雖然我不清楚你在尋找什么,堅(jiān)持自己的選擇,堅(jiān)持自己要走的路。
我也不知道你在尋找什么,但是你一定能找到自己的歸宿。——《少年斯派維的奇異旅行》(2013)
I had to admit it. I was not a careless drifter, just a tiny old boy, who ran away from home. --- The Young and Prodigious T.S. Spivet (2013)
我必須承認(rèn),我不是一個(gè)無(wú)憂無(wú)慮的漂泊者,我只是一個(gè)離家出走的小男孩。——《少年斯派維的奇異旅行》(2013)
Only two things are infinite: the universe and human stupidity and I'm not sure about the former. --- The Young and Prodigious T.S. Spivet (2013)
世界上只有兩樣?xùn)|西是無(wú)限的:浩瀚的宇宙和人類的愚蠢。對(duì)于前者我不能百分百確定。——《少年斯派維的奇異旅行》(2013)
If you never do anything, you never become anyone.--- An Education (2009)
如果你什么也不做,只會(huì)一無(wú)所成。——《成長(zhǎng)教育》(2009)
The life I want, there is no shortcut. --- An Education (2009)
我想要的生活,沒(méi)有捷徑可言。——《成長(zhǎng)教育》(2009)
Becoming a woman. Becoming a legend. --- Becoming Jane(2008)
成為一個(gè)女人,成為一個(gè)傳奇。——《成為簡(jiǎn)奧斯汀》(2008)
Irony is with a smiling face insults.--- Becoming Jane(2008)
諷刺就是帶著笑侮辱。——《成為簡(jiǎn)奧斯汀》(2008)
Sometimes affection is a shy flower that takes time to blossom. --- Becoming Jane(2008)
有時(shí)候愛(ài)情猶如一朵嬌羞的花朵,需要時(shí)間才能慢慢綻放。——《成為簡(jiǎn)奧斯汀》(2008)
But if our love destroys your family, it will destroy itself. --- Becoming Jane(2008)
如果我們的愛(ài)會(huì)破壞你的家庭,那這樣的愛(ài)也會(huì)毀滅它自己。——《成為簡(jiǎn)奧斯汀》(2008)
What value will there ever be in life, if we are not together? --- Becoming Jane(2008)
如果我們不在一起,生活還有什么意義?——《成為簡(jiǎn)奧斯汀》(2008)
You know how everyone's always saying seize the moment? I don't know, I'm kinda thinking it's the other way around. You know, like the moment seizes us. --- Boyhood (2014)
你明白為什么大家總是說(shuō)把握當(dāng)下嗎?我搞不清楚,我倒有點(diǎn)覺(jué)得應(yīng)該反過(guò)來(lái)說(shuō),是那一刻抓住了我們。——《少年時(shí)代》(2014)
When you're young, happiness is something to be had; as you age, happiness becomes a goal that you chase; now you've grown, happiness is a state of mind that you try to understand.--- Boyhood (2014)
兒時(shí)的快樂(lè)是樣?xùn)|西,擁有就幸福;隨著慢慢成長(zhǎng),快樂(lè)成了追逐的目標(biāo),實(shí)現(xiàn)就幸福;而現(xiàn)在,長(zhǎng)大后,快樂(lè)是一種你努力去理解的心境,明白就幸福。——《少年時(shí)代》(2014)
I pedaled as fast as I could... as if I were escaping from longing, from innocence, from her.
Time has passed, and I have loved many women. And as they've held me close... and asked if I will remember them I've said, "Yes, I will remember you." But the only one I've never forgotten is the one who never asked... Malena. --- Malèna (2000)
我瘋狂地蹬車,好像在逃避自己的欲望,逃避對(duì)她的純真之情。
時(shí)光荏苒,我后來(lái)愛(ài)過(guò)許多女人。她們?cè)谖覒驯Ю飭?wèn)我是否會(huì)記住她們,我說(shuō):“會(huì),我會(huì)記住的。”但是那個(gè)讓我刻骨銘心女人——瑪蓮娜,從未如此問(wèn)過(guò)。——《西西里的美麗傳說(shuō)》(2000)
Here is her crime: her beauty.--- Malèna (2000)
她的罪在于她太美。——《西西里的美麗傳說(shuō)》(2000)
From now on, I'll be at your side. Forever, I promise. Just give me time to grow up. --- Malèna (2000)
從現(xiàn)在起,我會(huì)永遠(yuǎn)在你身邊,我保證,只要給我點(diǎn)時(shí)間長(zhǎng)大。——《西西里的美麗傳說(shuō)》(2000)
I need to know that it's possible that two people can stay happy together forever. --- Juno (2007)
我需要知道兩個(gè)人是可以開(kāi)心幸福地生活在一起,直到永遠(yuǎn)。——《朱諾》(2007)
This is a simple story... but not an easy one to tell. --- La Vita è Bella (1997) (1997)
這個(gè)故事很簡(jiǎn)單,卻很難講述。——《美麗人生》(1997)
[Pretending to translate] The game starts now. You have to score one thousand points. If you do that, you take home a tank with a big gun. Each day we will announce the scores from that loudspeaker. The one who has the fewest points will have to wear a sign that says "Jackass" on his back.
There are three ways to lose points. One, turning into a big crybaby. Two, telling us you want to see your mommy. Three, saying you're hungry and want something to eat. --- La Vita è Bella (1997)
【父親假裝在給我翻譯】游戲現(xiàn)在開(kāi)始。你必須要獲得1000分。如果達(dá)到了,就可以拿著把大槍坐著坦克回家。每天我們會(huì)用那個(gè)喇叭廣播你的分?jǐn)?shù)。分?jǐn)?shù)最低的人,背上就會(huì)貼上一張紙,寫(xiě)著“蠢驢”。
以下三種情況會(huì)掉分:第一,動(dòng)不動(dòng)就哇哇大哭;第二問(wèn)我們要媽媽;第三,叫嚷著自己餓了要吃的。——《美麗人生》(1997)
This is my story. This is the sacrifice my father made. This was his gift to me. --- La Vita è Bella (1997)
這就是我的故事。這就是我父親做出的犧牲。這是他送給我的一份禮物。——《美麗人生》(1997)